![[solo-show postscript01] Unfolding Micro Narratives 翻開「微敘事」](https://fpchk.s3.ap-southeast-1.amazonaws.com/Still03_MN_Visualpoem_Linda_Lai_dry_Rain_4922c5aefd.jpg)
Linda Lai pins down a brief on her nomenclature of "micro narraqtive" as an open, performative, umbrella concept to develop her theories of sight-and-sound in relation to historiographic experiments.

In response to ZKM's invitation to speak at their Media Art 21 (MA21) Forum to take place in Hong Kong during the Art Basel period, Linda Lai outlines the reflection on her 25+ years of journeying in tiny steps towards a paradigm of (new) media art that answers HK's local needs as well as bears a future-oriented vision for media art education. 因應德國 Karlsruhe 的新媒藝術中心 ZKM 的邀請,我動筆勾劃了以下的大綱,值此追溯我在過去這二十多年來詢問有關(新)媒體藝術的種種而自行編出的細步,會在它們於巴塞爾藝術節樹起的香港論壇 MA2 分享。

Floating Projects at BOOKED 2024 marks her stepping up to realizing a a more embracing virtual community via writing, reading, sharing, small publishing, and our own take on the zine culture with diversity and archival intentions. 20 new zines/monographs + over 20 past represented publications

鄧一言從「看不見的城市」出發,一個起點,五種態度,五種呼吸。 六個創作人展開對香港城市的深度拉闊。In "Invisible Cities," curator Ian Tang gathered 5 artists, resulting in a multitude of attitudes, curiosities, and sentiments... to refresh our attentiveness to the place we live.

時間在行走過境之際只能感悟,一片接一片的直觀,以文字去捕捉,只能算是一連串的試圖。黃慧心到北美東角的福戈島進行三個月的駐留藝術創作。身體力行,過香港未必體驗到的生活。

推開Floating Projects玻璃門,縮細!我成了史迪仔。身邊的San Fancisco模型變成電視機斑爛、Pokémon卡、彈珠人檯、DIY turntable、軍事模型。。眼前一亮,一陣孩童的喜悅!

A chance encounter... Media artist Valerie Mak befriended 70-year-old Chinese ink-and-brush painter TO Kuk-sang, and decided to stage his show in Shamshuipo to mark their exchange. 因緣際遇,麥容嘉和陳偉恩替一位習畫將近七十年的杜菊生在一個小型場地籌劃個人水墨畫展。麥容嘉對過程有一番體會。

Linda Lai, upon the School of Creative's 25th year, articulates her long-standing aspiration: rather than just producing artistic labor for the industry, we are nourishing enlightened future audience, including parents(-to-be), to keep art an open space.

Narrated battles are understood as causes and consequences. What would miniatures do? Highlighting history as vignettes and isolated scenarioas, they invite us to contemplate the gaps in between. 戰爭化為敘事往往強調了因果關係,手造的微型模型則更像小插畫,其真實性存活於小節和細工裡。