研究生的考察範圍、指向,是世界的未來的形骸,新知識的風向計,對現今時代的把脈。起家立說之前,往往是轉瞬即逝的珍寶 — 直覺、對問題的「肚腹」般的反應。我們要好好留著。完整的辯說,碎片,靈光一閃,大小故事,所見所聞,理念層次的穿線連點結網…。「在地」、「尋檔」、「書寫作為思考」等陸續有來。A network of ideas from doctoral researchers whose tentative thinking may value as much as well formed writings. Hear their voices. Michael Leung’s “ON LAND,” Vennes Cheng’s “THINK-PAD,” Lim Yeon-kyung’s “ACTING OUT” and more are arrivals…

The result of the first batch of video essay submissions: Diversity & variety Different speaking positions Empirical sources and geographic/regional variance From the smallest to the grandest // ocular: about vision (seeing) // oracular: prophetic, speaking of the future; delivering opinions in cryptic phrases // 甲骨文是漢字的書體名稱,是若三千四百多年前商朝的人刻在龜甲和獸骨上的文字。已收集的甲骨文單字有四千多個,其中一千多字可以釋讀。但是有許多字的筆畫和偏旁尚未完全定型。這就為這期錄像文章取名為《聲影甲骨文》的取向,強調「甲骨文」的引伸義 (由字的「本義」或「基本義」向相近相似的意義推演延伸至產生的新意義)– 於我們來說,就是繼續從未完全定型的聲、影物理素材和可擴展的論述定義向外、向周邊創造新作業。 What is artistic creativity? What kind […]

The first of a series of articles on children, comic characters, movies and so on, to explore how the “child” is often the subject and object of interpellation to augment instrumental reasons in population management. Linda Lai started with her research notes on Sanmao (Three Hairs), a kid, a comics character created for adults, who has been “resurrected” constantly since his “birth” in 1930s in Shanghai. 以孩子論說苦難,召喚善心的行動,是人口或國民管理常用的工具理性,也是進步思想的倡議的濃縮再現。其實孩子們都是怎樣長大的?我們都曾是孩子。我們是怎樣活過來的?

眼前的一切像多年的堆積,與之共存的是看不見的已被拆毀的家族過去的小節的餘韻。說到家族,也不是家國大族的堂煌,而是一張具體的網,連接、輸送、維繫,有個物理的據點。據點藝術家劉清華的「田野」訪談,拖出了「生存」的問題。如何活?我們如何從過去走到當下?過去的可以延伸下去,因為我們記得,而且還(用方法)記住。A community art project opens the door to a street of rich family stories in To Kwa Wan (Kowloon) for FP artist Jess Lau, thus also an old family story she has not dared to touch until now. Unlike tycoon stories of a growing empire, ordinary family stories are full of “holes” irreparable yet holding together those who refuse to forget.

Minority or majority is not about numbers. Majority practices could often be the conventions set by the minority few whereas what is broadly held may not be represented as “majority” positions. Being in the minority is not being weak. A “minor literature,” to Deleuze, is a strategic position whereby “de-territorialization” begins. 多數或少數與數量無關;多數人奉行的操作可以是少數人所決定的,而大部分人視以為閒常的,未必為主導主流所涵蓋以至突顯。特勒茲論述中的「少數文學」是個可用的據點,是語言表述活動的「反山頭主義式佔領」的開始。

The video essay is an expanding category, from the “film essay” named in the 1960s, generally considered non-fiction, to possible renewal of late 19th-C traveling lecture events which embraces pedagogic as much as fun purposes. Video essay is a form of “direct action” for the here and now, a critical response to the crisis of moving image as mnemontechnics (memory machines) that undermines our agency. 據點的《平地數碼》(2020年11月只2021年6月)志在翻開「散文電影」的系譜溯源,通過延伸的想像,擴大今時今日「錄像文章」的可用性以至成為如何活在當下的據點,對知識的守護和創造採取直接行動。請留意11月5日錄像文章比賽的正式發佈。

Invoking the term “video essay,” Floating Projects advances into a new experiment – to generate a new virtual community through sharing thoughts and sentiments as short videos, a tactical move in our milieu of media convergence. The video essay competition is an experimental action about naming and renaming, and how to survive contemporary society in which personal articulation is more often shut off and short-circuited than encouraged, wherever we are.

10月10-25日在據點現場發生的即興展/演《音》,是句點成員黎仲民的又一次實驗。新冠狀病毒期間可以搞怎樣的展覽?聲音的表演和展覽可以如何結合?取來的素材,是黃竹坑時期的 FP1.0 表演的翻新,以及石硤尾年頭的 FP2.0的表演紀錄,那會產生的是甚麼新活動?On site on 10-25 October at Floating Projects, A U D I O, a pop-up, is another one of FPC member Andio Lai’s experimental events of impromptu nature. With raw material from performances of FP1.0 (Wong Chuk Hang) and FP2.0 (Shek Kip Mei) as they were documented in different formats, what would be the outcome of the integration of sound, performance and exhibition?

FPC members participated in an cross-ocean exchange of image and text with artists in Melbourne as the third and final episode of Elizaveta Maltseva’s curatorial project, in collaboration with the Melbourne-based literary journal Going Down Swinging. One year has passed since the show Return Flight: MEL <---->HKG met the public in Melbourne (August) and Hong Kong (September) respectively. This short video looks back on our exchange conversation. 《回程機:墨爾本<---->香港》18個兩地創作人的圖文交流轉眼已是一年前的事。存留的檔案為我們抓住了一些神髓。

農耕與大流行。這個暑假會是實踐雙重權力戰略的良機?Agriculture and pandemics: from indeterminacy to solidarity — Would this summer be a ripe time to implement a dual power strategy? ON-LAND #10 in Chinese translation.

Michael Leung’s “On Land” series is now readable in Chinese translation. 集。群。體。正因為個別的不同,個人自主受到尊重,所以,能一起前進,共負一軛,沿途照應,你是我的地圖,我是你的另一張地圖。每個人都各自是一個索引目錄。